外眼看深|外國演員挑戰(zhàn)中文對白 解密話劇《肖申克的救贖》
2024-01-15 21:10
來源: 深圳新聞網(wǎng)
人工智能朗讀:

外眼看深|外國演員挑戰(zhàn)中文對白 解密話劇《肖申克的救贖》


深圳新聞網(wǎng)2024年1月15日訊(記者 童小晉 楊佳慧 張宇杰)《肖申克的救贖》中文版話劇于1月12日-14日登陸深圳保利劇院開啟首輪巡演。該話劇由導演張國立執(zhí)導。舞臺上,主演大山攜11位來自加拿大、美國、法國、澳大利亞、意大利、俄羅斯、阿根廷、芬蘭8個國家的外國演員,用流利的中文再度演繹這個經(jīng)典的世界級IP。

The Chinese version of "The Shawshank Redemption" landed at the Shenzhen Poly Theater from January 12th to 14th for its first tour. The show is directed by Guoli Zhang ,starring Dashan and 11 foreign actors from 8 countries including Canada, the United States, France, Australia, Italy, Russia, Argentina, and Finland once again interpreted this classic world-class IP with fluent Chinese.

(更多報道,請點擊專題:外眼看深

大山接受采訪。

“本次話劇跟電影有些相似的地方又有一些不同的處理,又是完全不同的一個藝術(shù)形式,所以我還是蠻喜歡這樣的挑戰(zhàn)。我相信通過我們兩個月的辛辛苦苦的準備,最后劇場會展示你一個非常有機的一個作品。”本劇出演人員大山說道。

而就典獄長這個角色來說,在中國生活很久的安地表示自己也不斷對角色進行琢磨,“我是每天回家想,明天怎么能表現(xiàn)更好。通常就是第二天又絆了一下,又沒做好,然后慢慢一步一步往前走。”

安地每天都在考慮如何演好《肖申克的救贖》中的典獄長。

來自美國的莫靈風是中文版話劇《肖申克的救贖》的演員,也是該劇的作曲人。(張宇杰 攝)


“種瓜得瓜,種豆得豆。”在話劇舞臺上,中文諺語的出現(xiàn)讓觀眾們會心一笑。這不僅是本次話劇改編對中國巡演場的誠意,也凝聚了外籍演員們的心血。作為《肖申克的救贖》中文話劇音樂作曲人和演員,莫靈風來自美國芝加哥,在北京居住了10年左右,有著自己對話劇的感悟?!霸拕〉囊魳穼υ拕”旧響撈鸱龀肿饔?,而不是搶戲。”

“我們很幸運,也很感謝深圳觀眾喜歡這場話劇?!蹦`風表示,希望能與團隊為大家創(chuàng)造更完美的話劇觀看體驗。

在演出時,一只粉色的蝴蝶飛入。那是主人公安迪的救贖伴隨著光芒,為人們帶去了美好的向往,正如《肖申克的救贖》的主旨一般——自由與希望永遠并行。

(除署名外,本文圖片和部分視頻素材均由龍馬社提供)

[編輯:張玲 馬丹] [責任編輯:劉曉宇]