美國(guó)“垮掉的一代”鼻祖杰克·凱魯亞克。
上海譯文版《在路上》。
深圳商報(bào)2020年02月19日訊 (記者 劉悠揚(yáng))根據(jù)《伯爾尼公約》的規(guī)定,作家去世達(dá)到一定時(shí)間,其作品不再受著作權(quán)法保護(hù),出版發(fā)行無需授權(quán)。中國(guó)著作權(quán)法將這一時(shí)間限定為50年,即作家去世50年后,其作品進(jìn)入公共版權(quán)領(lǐng)域。
美國(guó)“垮掉的一代”鼻祖杰克·凱魯亞克1969年去世,他的作品從2020年起進(jìn)入公版領(lǐng)域。2020年才過去一個(gè)多月,記者發(fā)現(xiàn)凱魯亞克的代表作《在路上》已在豆瓣上呈現(xiàn)“五花八門”的面貌,且它們都于今年1月和2月出版。
1957年的《在路上》問世后,杰克·凱魯亞克成為“垮掉的一代”代言人,躋身二十世紀(jì)最有爭(zhēng)議的著名作家行列。1969年,凱魯亞克在佛羅里達(dá)圣彼得堡去世,終年47歲。
此前,凱魯亞克系列作品的簡(jiǎn)體中文版版權(quán)長(zhǎng)期屬于上海譯文出版社。上海譯文出版社新文本出版中心副主任、“杰克·凱魯亞克作品系列”編輯周冉告訴記者:“我們從2003年簽下《在路上》的版權(quán),請(qǐng)了翻譯家王永年翻譯該作的原始版本,銷量一直不錯(cuò)?!对诼飞稀愤M(jìn)入公版后引起這么大的關(guān)注,也有這個(gè)版本的功勞。”
周冉表示,上海譯文出版社“杰克·凱魯亞克作品系列”的出版還會(huì)繼續(xù)下去,“這個(gè)系列除了《在路上》,還有《達(dá)摩流浪者》《地下人·皮克》《孤獨(dú)旅者》《特麗絲苔莎》等20多種。如果想整體了解凱魯亞克,這會(huì)是一個(gè)權(quán)威的版本,雖然現(xiàn)在不是獨(dú)家了?!?/p>
“像《在路上》這樣的經(jīng)典,進(jìn)入公版后肯定會(huì)冒出不少版本。但這并不意味著輕松,因?yàn)榘姹径嗔?,?jìng)爭(zhēng)就更激烈,要花的心思也就更多。”99讀書人編輯、《在路上》責(zé)編邱小群告訴記者,決定做《在路上》時(shí)編輯部也在思考,怎么才能讓自家的版本在市場(chǎng)上“立得住”。
中國(guó)外文局譯審、北京印刷學(xué)院兼職教授姜漢忠告訴記者,出版機(jī)構(gòu)爭(zhēng)相出版公版書早已是出版圈常有的現(xiàn)象?!耙粊頉]有版權(quán)使用費(fèi)了,二來也無需獲得原作權(quán)利人的授權(quán)了。”但姜漢忠也表示,這樣的情況多少會(huì)給讀者帶來一些困擾?!耙话阕x者既分不清原作版本的來龍去脈,也弄不準(zhǔn)譯作質(zhì)量的優(yōu)劣高下。出版人如果缺乏責(zé)任感,就只能奔利急趨了。”